sábado, 14 de julio de 2012

Recomendaciones en la redacción deportiva


Foto cortesía: Lenguajedeportivo.blogspot.com


La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) señala que el nombre de este deporte tiene dos acentuaciones válidas: "fútbol" y "futbol": la forma aguda, "futbol", es más frecuente en México y Centroamérica; la forma llana, "fútbol", se usa en el resto de América y España.

Debido a las diferentes variedades del español se encuentran diferentes nombres para referirse a los jugadores: "arquero", "defensor" y "mediocampista" o "volante"; estos en el español de España se denominan "portero", "defensa" y "centrocampista", respectivamente.

El término "mediapunta" se escribe en una sola palabra cuando designa a un jugador que ocupa esa posición; sin embargo, si se refiere a la propia posición del campo se escribe separado: "media punta".


También se recuerda que es recomendable no suprimir el artículo en la expresión "por la banda derecha/izquierda".

Con los verbos "perder" y "ganar", cuando se alude a la diferencia en el resultado de un deporte, la preposición adecuada es "por" y no "de": "Ganó por cuatro goles", no "Ganó de cuatro goles".

La palabra "córner" (plural, "córneres") lleva tilde por ser llana, acabada en consonante distinta de "n" o "s" y convive con las expresiones "saque de esquina" y "tiro de esquina".

La grafía apropiada del nombre de la máxima sanción que se aplica a ciertas faltas del juego cometidas por un equipo dentro de su área apropiada es "penalti" (en plural, "penaltis") y no "penalty" (su forma en inglés); en la mayor parte de América se emplea la forma, igualmente válida, "penal" (plural, "penales").

Asimismo es aconsejable que se emplee "mejor jugador", "jugador mejor valorado", "jugador más valioso", etc., en lugar de la sigla "MVP" ("most valuable player").

Muchas de las selecciones nacionales reciben nombres populares -la mayoría de las veces tomados del color de las camisetas- que, al funcionar como nombres propios, deben escribirse con inicial mayúscula, en letra redonda y sin comillas: la Roja (España), la Azzurra (Italia), la Albiceleste (Argentina), la Canarinha (Brasil), etc., recuerda la Fundéu BBVA, que trabaja asesorada por la Real Academia Española.

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), promovida por la Agencia Efe, patrocinada por BBVA y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Red Eléctrica de España, Gómez-Acebo & Pombo, CEDRO, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve, Accenture y Abengoa. EFE

1 comentario:

  1. Dominando El Balón: Recomendaciones En La Redacción Deportiva >>>>> Download Now

    >>>>> Download Full

    Dominando El Balón: Recomendaciones En La Redacción Deportiva >>>>> Download LINK

    >>>>> Download Now

    Dominando El Balón: Recomendaciones En La Redacción Deportiva >>>>> Download Full

    >>>>> Download LINK

    ResponderEliminar